Ovanstående stod klottrat på en vägg i Lund i min ungdom. Jag minns det som att meningen stod kvar i flera år. Den är fantasieggande i sin egen rätt, men jag har fått för mig att den i själva verket är ett citat från någon historisk person, en poet i stil med Rimbaud eller kanske en jakobin som uttalade sin besvikelse över franska revolutionens utgång. Är det någon som vet? Jag har, naturligtvis, försökt med Google.
Jag kom i alla fall att tänka på det när jag läste René Vásquez Díaz artikel Heta tjejer och små grisar i Sydsvenskan. René är jättearg på telefonsexannonser och skyller hela ojämlikheten mellan könen på dem. Nej, det gör han väl inte men man kan nästan få det intrycket. Jag vet inte riktigt om jag delar hans vrede och hans analys fullt ut men jag tycker att han kärnfullt beskriver negativa sidor av mäns manssocialisation (låt vara specifikt via det här med telefonsex och prostitution då, i Vásquez Díaz version): "Det hindrar unga män från att utveckla lyhörda relationer och kan leda till att de intar en maktposition som varken gynnar dem själva eller partnern, som de inte förstår. /.../ Små manipulerande herrar med översittarfasoner uppstår och det blir som i Artur Lundkvists afolyrism: en liten gris kan bli ett stort svin utan att märka övergången." Och någon gång kommer detta svin att träffa en kvinna som en dag tvingas inse att "Sålunda..."
För att jag nu inte ska bli lynchad av Pär Ströms nya mansrörelse måste jag lägga in följande disclaimers:
- Jo, det finns även kvinnor som är svin. Såväl kvinnor som män riskerar vakna upp och tvingas inse att "Sålunda..."
- Det finns också gott om kvinnor och män som inte har, och inte heller kommer att få, skäl av sin partner att vakna upp och tvingas inse att "Sålunda..."
Osv osv osv
Själv har jag gjort en ny Spotifylista på temat ensamhet.
Uppdatering: Tack vare Mariah tycks gåtan löst - det var Rimbaud! (se kommentar nedan).
2 kommentarer:
Jag tror att det är Rimbaud. I original är det i alla fall "Ainsi, j'ai aimé un porc". Jag sökte först på "thus i have loved a swine" och därefter "thus i have loved a pig" och bingo!:
http://books.google.se/books?id=EBfxeATKSp4C&pg=PA258&lpg=PA258&dq=%22thus+i+have+loved+a+pig%22&source=bl&ots=7JCqGZqiEe&sig=hFSSF1JAdbMQjItLWZccKa4hoa8&hl=sv&ei=0NSQS8eDGMz84AbYxfmzDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAYQ6AEwAA#v=onepage&q=%22thus%20i%20have%20loved%20a%20pig%22&f=false
Vet inte om länken funkar, men det är ur en bok som finns på google books och heter Dream, creativity, and madness in nineteenth century France av Tony James, s. 258, och den verkar alltså just här handla om Rimbaud. När jag googlade det franska citatet kom en massa Rimbaud-träffar upp.
Nu måste jag fortsätta med de pornografiska Bergman-referenserna!
Tack Mariah! Önskar jag hade lärt mig franska - "Ainsi, j'ai aimé un porc", det låter nästan vackert.
Själv provade jag bara med "I have loved a swine" & "Also habe ich einen Schwein geliebt" men no dice där alltså. Borde naturligtvis kört med "pig" också.
Lycka till med bergmanporren! Ett spännande ämne.
Skicka en kommentar